Post Edit Machine Translation
Get faster translations for large amounts of copy.
Generate high volumes of content at a lower cost.
Get consistent and accurate results across the board.
Translation aided by machines
Post-Edit Machine Translation is the fastest and most cost-effective method of translation. Copy is first translated by machines and then humanized by linguists.
Examples of usage:
Tables and graphs
What is PEMT?
Post-Edit Machine Translation (PEMT) is a process where linguists humanise translations first produced by software.
PEMT (Post-Edit Machine Translation), also known as MTPE (Machine Translation Post-Editing), does precisely what the name implies. Linguists revise, enrich, and standardise the original copy after it has been processed by computer software.
PEMT has been around for decades, but it has taken a big step forward in recent years with the arrival of deep learning machine translation.
Why use PEMT?
Current translation software is now capable of producing quite good translations on its own, but it frequently misinterprets the nuances of the content and tends to sound rigid and robotic. AI is incapable of reading emotions, localising idiomatic language, or staying current with trends. Hence why a Post-Editing procedure is necessary.
A Post-Editor corrects all mistakes made by the software and humanises the final product.
When performed correctly, PEMT can produce excellent, precise, and consistent results, making it perfect for highly structured documents and bulk copy such as product descriptions, instruction manuals, and many others.
Why Managed Language?
PEMT requires the assistance of trained and experienced writers with in-depth content knowledge and exceptional research skills to guarantee the end result is as fluid and natural as possible.
Our team consists of experienced professionals with an acute eye for detail and extensive expertise in a wide range of fields.
Read more about some of our linguists here
It is important to note that machine translation currently works better in some languages than in others. PEMT may not be appropriate in some cases, but we are here to advise.
What you get
Dedicated Project Manager
You’ll be assigned an experienced Project Manager who will liaise between you and the linguistic team to ensure a smooth process.
Curated linguistic team
A team of skilled, specialised, and trusted linguists will be carefully selected to take care of your copy.
Any file format
You won’t need to convert content into complicated tables or prep translation. Send us any file and we’ll deliver it back in the same format. Including artwork.
We offer an array of Tech solutions, including options to integrate with your systems. Check our Software and Technology section under Services.
Right the first time
We over-prepare to get your requests right the first time, but in case you need us to address any concerns, we always include two rounds of amends.
Want to find out more?